先日、ネット上で知り合ったイギリス人の友人に英語の表現について尋ねていた。彼は言った。
「ははは、そんな英語はないよ。確かにあってもよさそうな気もするけど、でも多言語を勉強するときに勝手に言葉を作っちゃうのはよくあることだね。」
彼の母国語は英語で、日本語も北海道にいたことがあるので話すことができる。
「へえ、じゃあ君も、変な日本語を作っちゃったりしたの?だったら聞きたいね。」
彼は言った。
「中丈夫、小丈夫」
「へ?」
「いや、『大丈夫』で『大』があるなら『中』と『小』もあるのかなーって思っててね」
小丈夫…これはきっと死にそうなときに使うんだろうな。
投稿者 masato : 2008年03月01日 11:04


